Authorized Translation untuk Mengajukan Beasiswa (Bagian 1)

Apa itu authorized translation ? Awalnya memang ini cukup membuat penulis bingung, maksudnya apaan sih. Tetapi setelah banyak bertanya di forum beasiswa, akhirnya penulis mengetahui juga, bahwa authorized translation ini merupakan tarjemahan dari berkas-berkas kita yang berbahasa Indonesia menjadi bahasa Inggris dan dilakukan oleh pihak yang berwenang. Karena tentu saja tidak mungkin kan personel pemberi beasiswa itu anggotanya orang Indonesia semua.

Untuk apa sajakah authorized translation ini ? Pada dasarnya untuk semua berkas yang harus dilampirkan, namun masih dalam bahasa Indonesia. Misalnya fotokopi akte kelahiran anda, kemudian fotokopi nilai raport, terus fotokopi Paspor, dan fotokopi piagam-piagam anda.

Status kehadirannya adalah wajib, tanpa authorized translation, berkas anda akan langsung ditolak oleh pemberi beasiswa. Jadi ini memang benar-benar jenis berkas yang sangat penting dan harus ada, walaupun kalau kita lihat fungsinya hanyalah sebagai kertas hasil terjemahan dokumen kita yang utama.

Untuk jangka waktunya authorized translation ini tak terbatas, anda bisa menggunakannya sebanyak mungkin dan selama mungkin, karena memang tidak ada batasan waktu seperti medical check up. Jadi anda bisa mulai mempersiapkannya begitu berkas anda sudah lengkap kawan.

Kemudian untuk mekanisme pembuatannya, cukup berbeda-beda antara satu berkas dengan berkas yang lainnya. Akte kelahiran biasanya bisa kita urus authorized translationnya di kantor Catatan Sipil di daerah anda berada. Anda cukup meminta untuk memperbaharui akte kelahiran anda yang lama, dan minta juga tambahan untuk versi bahasa inggrisnya ( sekarang Catatan Sipil sudah menyediakan layanan tersebut lho ), tentunya anda diwajibkan untuk membawa KTP anda, kartu keluarga anda, dan akte kelahiran anda yang lama.

authorized translation untuk beasiswa

authorized translation untuk beasiswa

Biasanya tidak membutuhkan waktu yang lama, keesokan harinya juga mungkin sudah bisa anda ambil akte kelahiran anda yang baru, beserta versi bahasa Inggrisnya. Nah, segeralah cari fotokopi terdekat, fotokopi agak banyak ( biar tidak repot bolak balik nantinya ) kedua jenis akte kelahiran tersebut, dan minta langsung legalisir kepada petugas catatan sipil yang memberikan ake kelahiran anda tadi, tunggu sebentar, dan jadilah authorized translation anda untuk akte kelahiran. Untuk biaya, penulis tahun 2010 yang lalu mengeluarkan dana sekitar 50.000 rupiah, namun ayah penulis yang mengurusnya kepada temannya yang bertugas disana, jadi mungkin dapat diskon khusus, hehe.



5 responses to “Authorized Translation untuk Mengajukan Beasiswa (Bagian 1)”

  1. Laras says:

    Halo! Terima kasih banyak, artikel ini sangat membantu!! Saya sedang mengajukan beasiswa dan salah satu syaratnya adalah melampirkan “proof of citizenship” saya dan kedua orang tua saya. Jadi, dokumen yang dapat digunakan sebagai “proof of citizenship” itu apa saja ya? Akta kelahiran dan kartu keluarga? Atau bisa salah satunya?

    Your reply will really help me!!! 🙂

  2. Isabela says:

    Terimakasih buat infonyaa

  3. Bima Satrio says:

    Untuk menerjemahkan akte kelahiran, apakah harus mengurusnya di kantor capil kota kelahiran?

    • admin says:

      Kalau tidak salah iya, harus ke Capil kota kelahiran, lagi merantau ya? Coba deh tanya di Capil setemoat bisa atau tidak. Itu bisa diwakilkan lho pembuatannya, saat itu ayah saya yang mengurusnya di capil kota kelahiran

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

YOU MAY LIKE