Authorized Translation untuk Keperluan Beasiswa ke Luar Negeri (Bagian 2)

Untuk fotokopi paspor, anda cukup mengcopy isi lembaran pertama pada paspor anda yang ada foto dan data diri anda, kemudian anda legalisir saja langsung di badan imigrasi, karena memang data anda sudah dalam bahasa inggris, jadi tidak perlu lagi di terjemahkan.

Kemudian dengan berkas-berkas dokumen yang lainnya, melalui forum diskusi penulis mendapat saran untuk melakukannya di penerjemah tersumpah. Penerjemah tersumpah merupakan tenaga penarjemah profesional yang bekerja untuk menerjemahkan dokumen client mereka, kemudian mereka salin dalam bahasa yang diinginkan client, dan mereka beri cap khusus dari mereka. Cap khusus ini menandakan bahwa dokumen tersebut telah diterjemahkan oleh mereka. Mereka biasanya mendapatkan izin khusus dari pemerintah untuk menjalankan profesinya. Dan karena mereka adalah para pekerja profesional, otomatis tarif jasa merekapun merupakan tarif profesional juga, kalau tidak salah penulis sekitar 50.000 sampaiĀ  dengan 80.000 rupiah per halaman yang akan ditranslate, wow, mahal sekali bukan ? padahal dokumen yang hendak kita translate ada puluhan jumlahnya.

authorized translation untuk beasiswa (2)
authorized translation untuk beasiswa (2)

Tenang kawan, untunglah penulis memiliki tips rahasia untuk mengatasinya, ini murni hasil pemikiran kreatif yang penulis ciptakan karena tidak ada uang untuk membayar penerjemah tersumpah, hehe.

Jadi begini, pada dasarnya authorized translation ini merupakan dokumen hasil terjemahan dokumen asli kita, yang dikeluarkan oleh pihak yang berwenang, bisa jadi merupakan institusi negara seperti pada akte kelahiran, atau bisa juga kepada badan swasta, seperti penerjemah tersumpah. Yang penting bagi pihak pemberi beasiswa adalah mereka yakin dan percaya pada hasil terjemahan pihak-pihak tersebut, karena yang menerjemahkannya merupakan pihak yang dapat dipercaya.

Nah coba anda pikirkan, mengapa tidak sekolah kita saja yang mengeluarkan authorized translation untuk raport kita, kemudian untuk ijazah kita, dan kalau perlu untuk piagam-piagam kita sekalian. Bukankah sekolah kita juga termasuk badan institusi yang diakui legalitasnya, jadi otomatis seharusnya kita bisa dong meminta authorized translation dari sekolah kita sendiri.

Tulisan terkait

8 Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *